#teatro, Nohgaku, Sin categoría

Río Sumida

Río Sumida (Sumidagawa) es una obra clásica de teatro Noh escrita por Kanze Motomasa (1394-1432) El título hace referencia al río que atraviesa Edo, lo que actualmente es el centro de Tokio.

La obra cuenta la historia de una madre en busca de su hijo de 12 años que fue secuestrado por traficantes de esclavos. En su camino, cruzará el Sumida con la ayuda de un barquero y en compañía de un viajero. Ellos tratan de divertirse a su costa y es en el trayecto que se conocerá su historia, su búsqueda y su dolor.

Teatro Noh México ha estado desarrollando diferentes actividades entre las que se encuentra el montaje de Río Sumida, bajo la dirección del maestro Richard Emmert.

Una presentación del trabajo en progreso se realizó el 8 de diciembre en el Pabellón Escénico del Centro Cultural del Bosque, contando con una exposición de algo más de 40 máscaras realizadas por alumnos del maestro Hideta Kitazawa.

Río Sumida es una historia triste, con mucha carga emocional muy contenida. A pesar de conocer la historia y haber visto la obra, hubo varios momentos en los que me dieron ganas de llorar, sintiendo desde huecos en el estómago, hasta los ojos comenzando a hacerse agua.

Para este montaje, se contó por primera vez con una máscara, expresamente realizada por el maestro Kitazawa, combinando el diseño tradicional japonés con rasgos mexicanos. El maestro ha comentado que las máscaras tienen ciertos rasgos para que cambie la expresión según se mueva de frente, de lado o se incline la cabeza. Por primera vez pude ver esto en acción en un escenario y es impresionante cómo la máscara cobra vida. Hay momentos en que uno juraría que la máscara llora o cierra los ojos. Las sombras creadas por la iluminación y las inclinaciones de cabeza cambian totalmente la expresión. Por supuesto, gracias también al movimiento preciso del ejecutante.

Al finalizar, el silencio es aplastante. Una atmósfera muy densa donde todos los participantes salen ceremoniosa y sobriamente. No todos con la misma carga, pero el peso ahí está y se siente. Tristeza y más tristeza, no queda más. El aplauso llega cuando el último miembro del coro sale. A mi parecer, un poco anticipado. Me hubiera gustado prolongar más ese silencio.

En medio de esa atmósfera me pregunté ¿Qué acaba de suceder? ¿Qué acabo de ver? Posiblemente seamos los afortunados en ver por primera vez en México una obra Noh, lo más apegada a lo que sería un montaje tradicional, aunque aún sea trabajo en progreso.

Al escribir estas líneas, vuelvo a estremecerme. Río Sumida es un claro ejemplo de que uno va al teatro a sentir algo, no necesariamente a “divertirse” en un sentido de reír o pasar un rato agradable.

Teatro Noh México es un proyecto de Tusitalas Artes Escénicas, con el apoyo de Toshiba International Foundation (TIFO)

Río Sumida.
De Kanze Motomasa.
Dirección escénica y adaptación musical: Mtro. Richard Emmert.
Realización de máscara del Shite: Mtro. Hideta Kitazawa.
Adaptación al español de la versión en inglés: Alejandra Castro.
Vestuario: Tere Águila / Rafael García.
Coro: Griselda Ashari, Ammi Yan Villanueva, Berta María Hernández, Daniel Loyola, Frida de la Torre, Isaid, Pelayo, Isabel Raigosa, Kenia Castillo Mendoza, María Elisa Rojas, Mariana Becerra Núñez, Martha Merina, Nelson Rodriguez.
Personajes: Jéssica Gámez, Victor Siáñez Vaca, Alheli Ábrego, Regina Mirón Martínez.

Estándar
#teatro

Nahuala

Detalle del póster de Nahuala.

Nahuala nos presenta una historia donde Naya’ni crece en una familia donde se expresa poco el amor y la comunicación está ausente. Poco a poco conocerá el mundo de los Nahuales y las Tonas. Con sus acciones tendrá que decidir si se inclina al bien o al mal, si la ira gana o puede controlarla y si aceptará la guía de los seres que se le presentan.

La historia es musicalizada en vivo y las actrices interpretan a varios personajes. El uso de máscaras, tanto de humanos como de animales, le da un toque muy especial.

Las Tonas tienen un vestuario y máscaras muy coloridos, que remiten precisamente a las Tonas de artesanía de madera (no confundir con Alebrijes, que son estrictamente de cartonería)

En esta reseña estoy tratando de no revelar mucho de la historia, por el título de la obra, creo que no es ningún secreto que existe una nahuala. Las diferentes etapas de transformación son muy interesantes y el animal final es una mezcla de humano y marioneta con movimientos complejos.

 Se trata de una obra interesante que une cosmogonía zapoteca, artesanía de talleres de Oaxaca con un mensaje sobre identidad, amor, ira, comunicación y desplazamiento de la sociedad por grupos de poder. Al finalizar, el elenco sale al vestíbulo a saludar y tomarse fotos con el público.

Nahuala es una obra de Ámonos recio con Los tres pies del gato y se presentará hasta el 14 de diciembre en el teatro El Galeón del Centro Cultural del Bosque.

Nahuala
Idea original, dirección general y diseño de máscaras humanas: Elsi Yamel Salgado.
Dramaturgia y direccón escénica: Andrómeda Mejía.
Con: Jéssica Gámez, Isabel Raigosa, Elsi Yamel Slagado y Rosaura Pérez Sanz.
Música en vivo y titiritero: Daniel Loyola.
Diseño de máscaras Tonas y Nahuales: María Mendoza co-fundadora del Taller Jacobo y María Ángeles
Diseño de títeres: Humberto Galicia.
Música original y diseño sonoro: Félix Bailón.
Duración aproximada: 75 minutos.

Estándar
#teatro, libros, Nohgaku, Sin categoría

Intercultural Japanese Noh Theatre

El teatro Noh tiene una tradición de aproximadamente 600 años. En este tiempo se ha interpretado de manera ininterrumpida.

El Nohgaku se compone del Noh, que es una obra seria, y el Kyogen, de carácter cómico, utilizado como intermedio.

El repertorio tradicional se compone de unas 250 obras, creadas entre hace 400 y 600 años. Existen también obras en japonés más recientes. A partir de la apertura de Japón hacia occidente en la segunda mitad del siglo XIX, el Noh comienza a conocerse fuera del país, lo que lleva a las primeras traducciones al inglés a principios del siglo XX y al interés, por parte de autores occidentales, por escribir obras inspiradas en, o basadas en la estructura del Noh.

Esto lleva a cuestionamientos de qué es el Noh ¿tiene que ser una obra clásica, estrictamente en japonés o puede ser un texto moderno en otro idioma?

Richard Emmert y Ashley Thorpe, editores de Intercultural Japanese Noh Theatre, Texts and Analyses of English-language Noh, presentan un análisis al respecto.

En capítulos introductorios, ambos maestros hablan del panorama del teatro Noh, historia, lo que es y lo que no es, elementos artísticos, estructura, métrica, musicalidad, instrumentos musicales, pequeñas muestras de textos y cómo se escriben diferentes indicaciones en ellos.

Se habla de la multiplicidad del Noh haciendo tablas y diagramas de cómo se relacionan o excluyen obras tradicionales, obras nuevas japonesas, obras nuevas en otros idiomas que respetan la estructura tradicional y obras inspiradas en el Noh, que toman elementos, pero nada más.

El trabajo se centra en obras escritas en idioma inglés que respetan en menor o mayor medida la estructura clásica, pudiendo incluir temática, uso de máscaras y escenografía.

Los capítulos introductorios resultan muy ilustrativos para entender la complejidad y la estética del teatro Noh.

El fuerte del libro son los libretos de siete obras: St. Francis, Eliza, Pine Barrens, Pagoda, Blue Moon Over Memphis, Zahdi Dates and Poppies y Emily, que cubren temas tan diversos como la guerra en Iraq, Emily Wilding Davidson y el sufragio femenino, leyendas de bosques en Estados Unidos, fanáticos visitando la tumba de Elvis o la búsqueda del padre después de emigrar durante la infancia.

Cada obra va acompañada por una introducción del autor y un análisis posterior por otro académico. Todos los textos están plenamente documentados con sus respectivas referencias.

El libro es para lectores muy específicos, particularmente interesados en el teatro Noh, de manera especial en el escrito en idioma inglés. Este sector no se sentirá decepcionado y encontrará análisis detallados que ayudarán a entender este arte ancestral.

En México, Intercultural Japanese Noh Theatre, fue presentado en febrero de 2024 en el Aula Magna José Vasconcelos del Centro Nacional de las Artes, junto con el libro Noh and Kyogen Masks, Tradition and Modernity in the Art of Kitazawa Hideta.

El trabajo en progreso de Rio Sumida, obra del repertorio tradicional, se presentará de forma gratuita el lunes 8 de diciembre a las 19:00 horas en el Jardín Escénico del Centro Cultural del Bosque, bajo la dirección de Richard Emmert.

Teatro Noh México es un proyecto de Tusitalas Artes Escénicas con el apoyo de Toshiba International Foundation (TIFO).

Intercultural Japanese Noh Theatre
Editado por Dr. Ashley Thorpe, Prof. Richard Emmert.
Con obras de: Arthur Little, Allan Marett, Greg Giovanni, Jannette Cheong, Deborah Brevoort, Carrie J. Preston y Ashley Thorpe.
Methuen Drama, 2025.
230 páginas.

Estándar
#teatro, folclor, Nohgaku

Teatro Noh en el Festival Nacional de Máscaras Danzantes

Maestros Miyoko Yoshiya y Hideta Kitazawa

Del 14 al 16 de noviembre, se llevó a cabo la quinta edición del Festival Nacional de Máscaras Danzantes en Coscomatepec de Bravo, Veracruz, el cual se enfoca en las danzas tradicionales del país que utilizan máscaras, como Cúrpites, Santiagos, Diablos, Carnaval de Charros, Parachicos, Tastoanes, entre muchos otros.

En esta ocasión se contó con la presencia de los maestros Richard Emmert, Hideta Kitazawa y Miyoko Yoshiya, quienes ofrecieron ponencias sobre Teatro Noh, máscaras y textiles utilizados en escena, y una demostración del tallado de las máscaras. La presente reseña se centrará en su participación, pues es de quienes estuve más cerca y fueron la razón de mi asistencia al Festival.

Maestro Richard Emmert y Víctor Siáñez

El sábado 15, el maestro Richard Emmert, en el Teatro Benito Juárez realizó su presentación donde habló sobre Nohgaku, expresión artística de Japón con más de 600 años de tradición.

Su excelente ponencia fue una cátedra donde habló de la historia de esta forma de teatro, explicó la división entre Noh y Kyogen, de corte serio y cómico, respectivamente. Mostró algunos de los movimientos utilizados en las representaciones, la posición básica del cuerpo, la forma de caminar, instrumentos musicales y parte de los cantos.

En adición a esto, actuó fragmentos de obras en japonés, con y sin uso de máscara.

La tarde del mismo sábado, el maestro Hideta Kitazawa tuvo una Charla Magistral en el Pabellón de Maestros Mascareros, donde realizó una demostración del tallado de una máscara del personaje Okina. El tiempo limitado permitió ver solo una parte del proceso, pero resultó muy ilustrativo, donde el público pudo observar el trabajo a la usanza tradicional, completamente a mano, sin herramientas eléctricas.

Charla magistral del maestro Kitazawa

El domingo 16, nuevamente en el Teatro Benito Juárez, los maestros Kitazawa y Yoshiya ofrecieron otra conferencia, en esta ocasión sobre las máscaras y vestuario del teatro Nohgaku. El maestro Kitazawa mostró varias de sus máscaras, hablando de los personajes que representan, mientras que su esposa, la maestra Yoshisha explicó diferentes estampados empleados en el vestuario y su significado.

Kitazawa-san representó un fragmento de una obra Kyogen, utilizando una de sus máscaras.

También se mostró una máscara de diseño moderno con rasgos mexicanos que se hizo especialmente para el montaje en español de la obra tradicional Rio Sumida, que Tusitalas, artes escénicas, prepara bajo la dirección del maestro Emmert.

En el pabellón de mascareros, tuvieron una mesa donde se exhibió parte de su trabajo, así como el de Damon Woodcarving (Gerardo Vázquez) , uno de sus alumnos más avanzados en México. Se podía participar en un taller de estampado con Yoshiya-san o comprar un recuerdo alusivo. Adicionalmente estuvieron disponibles los libros Intercultural Japanese Noh Theatre: Texts and Analyses of English-Language Noh y Noh and Kyogen Masks: Tradition and Modernity in the Art of Kitazawa Hideta.

Durante la feria, la mesa tuvo una constante afluencia de gente, agotando el material de la maestra Yoshiya y teniendo alumnos para el taller incluso en lista de espera.

Los maestros participaron durante las calendas realizadas al final de cada día, siendo la última la más calurosa, con porras de parte del público con menciones especiales para Japón.

Maestro Kitazawa en una Calenda

En anteriores visitas al país, los maestros han ofrecido diferentes talleres en la Ciudad de México, incluyendo tallado tradicional de máscaras de Noh, diseño textil (Shokkan, Utsukushi, Soshoku y Edo Baggu) prácticas escénicas para montaje de Río Sumida; interpretación, danza y canto para la escena de Teatro Noh y Escritura dramática del Teatro Noh. Durante el Festival Nacional de Máscaras Danzantes, personas que se acercaron a la mesa, mostraron su interés en tener actividades en el futuro en otras partes de la república.

El trabajo en progreso de Rio Sumida se presentará de forma gratuita el lunes 8 de diciembre a las 19:00 horas en el Jardín Escénico del Centro Cultural del Bosque.

Las actividades de los maestros Yoshiya, Kitazawa y Emmert, en México, se han logrado gracias a la gestión de Tusitalas, artes escénicas, con el apoyo de Toshiba International Foundation (TIFO) y para este Festival se contó con el apoyo del Fondo de Amistad México Japón.

Estándar
#magia, libros

La noche del Ilusionista

Portada de La Noche del Ilusionista

Daniel Kehlmann escribió en 1997 La noche del Ilusionista, su primer novela, estando todavía en la universidad. Con ese título y la portada mostrando una imagen de una película de Georges Méliès de inmediato llamó mi atención.

La novela lleva una narrativa en primera persona, donde el protagonista cuenta su vida, pasando su interés de las matemáticas a la religión y finalmente a la magia como arte escénico. Sin ser un texto filosófico per se, presenta argumentos de porqué se interesó en estos temas, mostrando que los tres son en realidad lo mismo.

Con humor muy sutil se presenta la historia de Arthur Beerholm, su ascenso y descenso por el mundo de la magia, siendo este un reflejo de la vida.

Me llamó particularmente la atención, y es por lo que se incluye en Por los Teatros, un pasaje en el que Arthur explica su concepción de la magia y por qué los magos de trucos fracasan: saben que lo que hacen es falso; así como la explicación de como superar ese fallo. Esas dos páginas pudieran haber sido escritas por alguno de los grandes teóricos de la magia y aquí están dentro de una historia ficticia, pero no alejada de la realidad.

También me pareció interesante la interpretación de la historia de Merlín y Nimué, dando un giro a la tradición en la que Nimué vence a Merlín.

Me parece un libro interesante, por momentos la historia raya en la fantástico, onírico o alucinaciones. En varios momentos creí detectar cuál es «la noche» a la que remite el título y me había creado un final, el cual fue diferente al proporcionado por el autor. Es otra de las virtudes de la novela: va atrapando al lector quien va creando su propia historia.

La noche del Ilusionista
Daniel Kehlmann
Nocturna Ediciones
España, 2015
186 páginas

Estándar
#magia, biografia, historia, libros, Sin categoría

The Instant Illusionist and the Cleveland Bunch

Portada de The Instant Illusionists and the Cleveland Bunch. Cortesía de Jim Hagy.

Jim Hagy nos ofrece un libro más con la calidad que lo caracteriza: profusamente ilustrado y muy bien documentado. En este volumen describe la escena mágica en Cleveland durante fines del siglo XIX y las décadas iniciales del XX.

Comienza con una exposición de la escena del Vodevil y los llamados circuitos de Lyceum y Chautauqua. Se mencionan las dificultades, usos y costumbres de cada uno de esos inmuebles, la comparación con el “teatro formal” y los problemas que causaban los monopolios.

Posteriormente ofrece datos biográficos de diferentes magos, amateurs y profesionales, que formaron el grupo conocido como el Cleveland Bunch. Algunos siguieron una carrera profesional toda su vida, otros solo por un tiempo, para dedicarse a otros trabajos más redituables o al menos más estables.

Algunos de los magos más influyentes fueron John Grdina, Karl Germain y Stuart Cramer. Varios de los personajes enumerados en el libro deben su carrera mágica a John Grdina. En el caso de Stuart Cramer, se convirtió en el biógrafo de Karl Germain. No solo se proporcionan biografías de magos de Cleveland, somos testigos de las amistades que se forjaban y de un grupo que apoyaba a sus miembros.

El libro va dedicado «Recordando a John Grdina y a todo el Cleveland Bunch, quienes al final de su vida compartieron su entusiasmo y confiaron sus aparatos a un niño pelirrojo que se convirtió en admirador y ahora es autor de sus relatos» (traducción aproximada). Así es. Jim Hagy fue uno de los magos que recibió el apoyo de John Grdina.

Con 328 páginas, de las cuales 42 cubren las 1350 notas, se trata de un libro perfectamente documentado, el trabajo involucró la consulta de cientos de periódicos, revistas, documentos, cartas, libros y grabaciones personales. Está impreso a todo color, lo que permite apreciar muy bien las múltiples fotografías.

Las publicaciones de Jim Hagy acostumbran ser un cuadradito de 18×18 cm, lo cual me parece un formato diferente y muy atractivo.

La primer edición de The Instant Illusionist and the Cleveland Bunch: Dreams of a Vaudeville Life, fue distribuida en la European Magic History Conference, en Gante, Bélgica, en agosto de 2023, siendo una edición limitada de 200 ejemplares. Incluye separador.

Me pareció una lectura muy interesante donde se refleja la pasión de los integrantes del grupo. Se puede atestiguar el arduo camino que recorrieron para posicionarse dentro del mundo de la magia. Un camino que tuvo altibajos con los teatros, sindicatos, los cambios en el vodevil y la llegada del cine. Sin duda un libro que disfrutarán los amantes de la historia de la magia. Un registro invaluable que acerca al lector al ilusionismo de tiempos pasados.

The Instant Illusionist and the Cleveland Bunch: Dreams of a Vaudeville Life
Jim Hagy
Reginald Scot Books
Estados Unidos, 2023
328 páginas

Estándar
#magia, biografia, historia, libros

Ionia, Magician Princess

Libro Ionia, junto a su homónima, mandarina Clementina

Se conocen algunos posters de una maga llamada Ionia que trabajó durante un corto periodo a principios del Siglo XX. Se sabía que su nombre era Clementine de Vere, hija de un mago famoso de la época, Charles de Vere, y que estuvo un mes en el sótano de un hotel en Moscú durante la Revolución Rusa. Poco más se conocía sobre ella.

Charles Greene III, mago corporativo, se interesó en Ionia a mediados de los años 70s al ver un póster sobre ella en el libro 100 Years of Magic Posters. Décadas después descubrió la columna A Rich Cabinet of Magical Curiosities del Dr. Edwin Dawes, quien en 1978 escribió sobre la familia de Vere, dando a conocer a Ionia a los magos. El interés de Greene por esta enigmática maga lo ha llevado a recorrer ciudades por varios países, buscando en diversos archivos. El libro Ionia, Magician Princess, Secrets Unlocked, es la recopilación de su trabajo de investigación, el cual continúa, pues no se ha descubierto aún toda la historia de Clementine de Vere.

Nacida en una familia del mundo del espectáculo, Clementine se casó muy joven con un domador de animales, ella trabajó también con diversas fieras y solía pasear por Londres con un oso. Tras separarse de su esposo, siguió el camino de la magia presentándose como Ionia, teniendo en su haber diversas litografías para publicidad. El autor hace una descripción sobre el proceso litográfico y dimensiona la dificultad y costo que debió tener la producción de la cantidad de posters que se afirma tenía.

Pocos años después Ionia desaparece. Clementine abandona la magia y se convierte en princesa al casarse con un “príncipe” ruso.

Charles Greene III proporciona datos biográficos de diferentes personajes involucrados en la historia de Clementine, proporciona notas de periódico donde se mencionan diversas presentaciones y va desenvolviendo la maraña alrededor del personaje que nos ocupa.

Cambiando frecuentemente de nombre, utilizando pasaportes de diferentes nacionalidades, según convenía en cada momento, Clementine fue domadora de animales, maga, princesa, empresaria de bienes raíces, dueña de una cafetería, exiliada, viajera por el mundo y acaso espía.

Servicios de inteligencia tuvieron interés en ella y surge la duda de dónde provenía siempre el dinero, aunque estuviera en aparente exilio a causa de la guerra.

El libro es un trabajo muy bien documentado, nos presenta a un personaje complejo y enigmático, dejando más preguntas que respuestas. El autor ha hecho un trabajo de investigación muy completo durante varias décadas, revisando archivos, periódicos, colecciones privadas y ampliado su colección particular sobre Ionia en el proceso, con los costos que eso involucra.

Se trata de un libro de tapa dura, impreso en papel brilloso de primera calidad, a todo color. El tomo se siente pesado. Se muestran fotografías y reproducciones de todas las litografías conocidas de Ionia (que son menos de las que ella afirmaba existían)

Un trabajo muy recomendable, escrito para público general, hace las explicaciones necesarias para que todos los lectores entiendan de lo que se está hablando. En capítulos finales se ofrecen un truco de magia y un par de recetas de cocina con temas relacionados a Ionia/Clementine.

Ionia, Magician Princess, Secrets Unlocked
Charles Greene III
2002
305 páginas.
Edición del autor, disponible en IoniaSecrets

Estándar
#historia, #magia, biografia, historia, libros

Fu Manchu, una vida para la magia

David Tobias Bamberg (Londres, 1904 – Buenos Aires 1974), mejor conocido como Fu Manchú fue el último eslabón de la dinastía de los Bamberg, magos de origen holandés que por generaciones practicaron dicho arte.

David Bamberg escribió un manuscrito con dos partes muy diferenciadas: una técnica con explicación e historia de sus efectos y otra autobiográfica. En 1973 se publicó The Oriental Magic of Bamberg. Para desilusión de David, solo contiene la parte técnica, además de compartir autoría con Robert Albo y Erick Lewis. Murió unos meses después sin ver la parte biográfica disponible para el público.

Fue hasta 1988 que David Meyer presentó Illusion Show, la autobiografía de David Bamberg, sin embargo, quedaron fuera algunos pasajes del manuscrito original. El libro en inglés ha estado agotado por mucho tiempo.

A principios de 2025 (con copyright de 2024) tras años de gestarse, salió por primera vez la edición en español, bajo el nombre Fu Manchú una vida para la magia, publicada por Bazar de Magia (Argentina) editado por Martín Pacheco y traducido por Enrique Jiménez-Martínez.

Es una edición lujosa, de gran formato, tapas duras, papel lustroso e ilustraciones a todo color. Se incluyen anexos con algunos pasajes omitidos en la edición en inglés, el guion del Bazar de Magia, así como fotografías de vestuario y aparatos.

La lectura es fascinante y entretenida. Fu Manchú (no confundir con el personaje de las novelas de Sax Rohmer, aunque el mago toma su nombre de él) narra sus inicios en la magia, diferencias con su padre Tobias “Theo” Bamberg (Okito) y cómo va evolucionando su personaje y espectáculo. Narra además las múltiples aventuras y vicisitudes que pasó a lo largo de los años con su espectáculo itinerante a través de Estados Unidos, España, Cuba, México y Sudamérica.

Respecto a México, podemos leer sobre sus presentaciones en diferentes teatros y su carrera como actor de cine.

Fu Manchú fue un mago muy influyente en América Latina, al leer la descripción de los efectos que presentaba, podemos ver que muchos de ellos inspiraron a exponentes de la magia en México. Estoy convencido de que Chen Kai respetaba a Fu Manchú y Fu Manchú respetaba a Chen Kai. Dos grandes magos.

Los anexos por momentos se vuelven repetitivos, por ejemplo, el artículo Fu Manchú, su trascendencia en el mundo mágico por Martín Pacheco, da la impresión de ser un texto concebido para publicarse por separado. Al incluirse al final del libro, resulta repetitivo mucho de lo que menciona, es decir, acabamos de leerlo de primera mano, narrado por el propio David Bamberg. De igual forma, las descripciones de las fotos finales usan los mismos calificativos una y otra vez, pareciendo haberse planeado por separado, pero no como unidad.

No me gustó que el editor pareciera querer meter su nombre por todos lados y la lista de agradecimientos está mal escrita, colocando nombres y apellidos separados con comas (Bamberg, Familia, Copperfield, David, Caveney, Mike) esto dificulta la comprensión de los nombres y hace pensar sobre el poco cuidado al agradecer a quien apoyó en el proyecto.

Una vida para la magia es muy buen libro, en él podemos ver cómo la magia internacional, particularmente en América Latina está en deuda con Fu Manchú. Un gran libro para los amantes de la magia y la historia que tras mucho trabajo está disponible en español. Desafortunadamente el alto precio y que solo se consiga en una tienda en Argentina y un par en España, lo pone solo al alcance precisamente de los amantes de la historia de la magia. La autobiografía de Fu Manchú merece ser conocida por más gente. Ya que no se comparten detalles técnicos (los cuales están en el otro libro, prácticamente inconseguible) no veo problema con ponerlo al alcance del público en general.

Fu Manchu una vida para la magia
Por David Bamberg
Editado por Martín Pacheco
Traducción Enrique Jiménez-Martínez
Bazar de Magia, Buenos Aires. 2024
407 páginas

Estándar
#teatro, Sin categoría

Un Tranvía Llamado Deseo

Hace unos años vi Un Tranvía Llamado Deseo en el Teatro Helénico. Acababa de leer la obra en inglés y eso me ayudó a tener fresca la historia e identificar frases que en el original están en español, a mi modo de ver, poniendo de manifiesto que los personajes viven en la zona pobre y marginal de la ciudad por ser el área de inmigrantes. Ese montaje fue muy malo. Salí decepcionado, no le creí nada a los actores y trataron de hacer la obra políticamente correcta. No hay manera que el Tranvía sea políticamente correcto. Posteriormente encontré en un periódico de circulación nacional una reseña que parecía nota de sociales hablando del modelo que debutaba como Stanley y su prometida entregándole flores al final de la función. Se notaba que no era actor y la nota cubría el estreno con prensa, familiares y amigos, donde todo es bonito. La función a la que asistí fue la siguiente, es decir la primera con público general. Esa reseña en particular fue una de las razones por las que comencé a incubar la idea de hacer Por los Teatros.

Pasando a 2025, Un Tranvía Llamado Deseo se presenta en su tercera temporada (Teatros Julio Castillo, Salvador Novo y nuevamente Julio Castillo) siendo algo totalmente diferente a lo que vi aquella vez.

El montaje no es muy convencional en el sentido de tener música, canciones y efectos de voces en vivo. Los personajes secundarios interpretan también esa parte sonora. El escenario es un entarimado que se convierte en el departamento de Stanley y Stella, teniendo público en todo el rededor de éste. Al ser un escenario prácticamente en 360 grados, hay momentos en que las luces son incómodas al dirigirse hacia los espectadores.

La obra está muy bien trabajada. A pesar de ser escenografía minimalista, prácticamente inexistente (solo el entarimado con puertas en el piso y un baúl) nos trasladan perfectamente a esa habitación con baño.

En ocasiones la violencia verdaderamente incomoda. Como decía, no hay forma de que la obra sea políticamente correcta. Sin embargo, hay veces en que hay tantos gritos al mismo tiempo que no se entiende lo que se dice. También se pierden algunos diálogos cuando hablan hacia el otro lado de la audiencia.

Cuando la obra se estrenó en 1947 causó furor por la temática y fue censurada. Casi 80 años después sigue siendo muy actual. La escena en que Stella perdona a Stanley, lo disculpa ante Blanche y todo es normal, parte de lo cotidiano, rompe el corazón. Durante el intermedio, las muchachas de atrás dijeron “Stanley está guapo”. Justo es una de las razones por las que Stella disculpa su violencia.

Durante el segundo acto, hubo un momento hacia el final en que se empezó a sentir mucho calor en la sala. Me pregunto si es a causa de la energía contenida del público y la energía desbordada en el escenario.

La actuación final de Mitch borracho no me gustó, me pareció demasiado, casi acrobática.

El público de pronto se ríe en los momentos menos adecuados ¿risa de nervios? Situaciones nada cómicas produjeron varias risas.

La obra es larga, está anunciada de 3 horas. Antes de empezar en el vestíbulo hubo una intervención de poesía con lo que el acceso a la sala y el inicio se la presentación se retrasó. Recomiendo considerar 3 horas y media. Debido a la duración todas funciones, incluso entre semana son a las 6:30.

Un Tranvía llamado Deseo.
De Tennessee Williams.
Adaptación y dirección: Diego del Río.
Con: Mariana de Tavira, Rodrigo Virago, Astrid Mariel Romo, Alejandro Morales, Mónica Jiménez, Andrés Panella, Rodolfo Zarco, Federico Di Lorenzo, Gonzalo de Esesarte, Diego Santana, Patricia Vaca.

Estándar
#magia, #teatro

Oficínico

Poster de Oficínico

Actualmente en el Foro 37 se presenta Oficínico con el Mago Dínez (Daniel Haddad). Se trata de un espectáculo unipersonal que puede describirse como teatro, magia, monólogo con humor para oficinistas.

De lo que me quejo con más frecuencia es de los programas QR y la impuntualidad. La función inició 32 minutos tarde, no se si se sea lo normal en el 37 con la intención de generar consumo en el bar.

Dínez da la bienvenida al público a una mezcla de conferencia motivacional empresarial con capacitación laboral. Comienza a dar una cátedra sobre la mujer barbuda y prosigue contando su propia historia y cómo desde niño quería ser un oficínico.

A lo largo de la exposición, vemos a Dínez escalar en los puestos de su oficina, mientras tanto, va ilustrando la historia con trucos de magia.

Saldrán a la luz situaciones del día a día de todo «Godín», como engrapadoras, tuppers calentados en el microondas, personal que quiere todos los informes en papel y por supuesto, no pueden faltar las impresoras que fallan en el momento menos oportuno.

Daniel es actor y se nota, pues los textos fluyen de manera natural sin sentirse aprendidos. Las situaciones y chistes harán reír no solo a los oficinistas, aunque seguro se identificarán más.

La magia en su mayor parte es aderezada con humor. Algunos efectos son clásicos y otros son bastante novedosos, de cualquier forma, bien integrados con la historia.

Ofícinico muestra la historia de todo empleado que ha dejado sueños a un lado para subir en la escala Godín. Pero ¿hasta dónde es bueno dejar los sueños?

Muy recomendable y no ahondo más ni en la historia ni en la magia para no revelar lo que les espera en la presentación que estará haciendo el Mago Dínez todos los jueves de abril en el Foro 37 de la Colonia Juárez.

Oficínico
Con el Mago Dínez (Daniel Haddad)
Duración aproximada 1:30 horas.

Estándar